คำที่มักอ่านออกเสียงผิดจากภาษา Eng ในเกม
posted on 06 Feb 2009 21:23 by takathenec in FGTVจริงๆ อันนี้ปั้นไว้เองนานแระครับ
แต่ก่ะเอาไปลงรายการก่อน คิดไปคิดมา เดี๋ยวลงในนี้ก่อนแล้วค่อยเอาไปลงรายการ จากนั้นก็ยัด Credit มาที่บล็อกตูก็ได้นี่ฟ่า กรั๊กๆๆๆๆ
ในนิตยสารต่างๆ การเขียนบทความ เวลาอ้างอิงถึงชื่อ หรือ สถานที่ จะเน้นไปที่ลงตัว Eng เป็นหลัก ดังนั้นมีปัญหาว่าจะต้องอ่านออกเสียงยังไง ก็เป็นเรื่องของผู้อ่านไปครับ
แต่การทำงานทีวี สิ่งหนึ่งที่ขาดไม่ได้คือการลงเสียงและออกเสียงครับ
เรื่องมันธรรมดาอยู่แล้วใช่ไหมครับ?
แต่ที่ไม่ธรรมดาคือไอ้คำบางคำ เราอ่านผิดมานานโคตรๆ ยิ่งตอนที่ให้เด็กใหม่มาคุมพากย์เสียงนี่เจอผิดกระจุยกระจาย แทบจะตัดทิ้งกันไม่ได้เลยทีเดียว สำหรับวันนี้ยกตัวอย่างที่เจอบ่อยๆ ละกันครับ
War
| war | (วอร์) n. สงคราม,ภาวะสงคราม,การรบ vi. ทำสงครามรบ,ต่อสู้,ขัดแย้ง,ต่อต้าน adj. เกี่ยวกับสงคราม, S. warfare,fight |
คำนี้จะพบบ่อยจาก Warcraft จากที่ควรจะอ่านว่า "วอร์" ดันกลายว่ามีคนอ่าน "วาร์" เยอะมาก
หลายๆ ครั้งที่เจออ่านเป็น"วาร์คราฟ" (เป็นญาติฝ่ายไหนของปลาคราฟเรอะ) ซะเยอะ จนอยากวิ่งไปตบเกรียนกันเลยทีเดียว โดยเฉพาะในร้านเน็ต
Sword
| sword | (ซอร์ด) n. ดาบ,กระบี่,มีดยาว,สงคราม,การต่อสู้,การฆ่าฟัน,ความรุนแรง |
คำนี้พบกันบ่อยมากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก ที่อ่านว่า "สะ-หวอด"
มั่นใจมากๆ ว่าไม่ได้อ่านว่า "สะหวอด" หรือ "สวอด" ชัวร์ครับ อ่านว่า "ซอร์ด" ออกเสียงต่ำๆ จนเหมือนคำว่า สอด จาก "สอดใส่"มากกว่า
ดังนี้มันต้องไปหาอะไรที่เป็น Official มายืนยัน
.
.
.
สวอดซิงเกอร์ จะไปนับภาษาอะไรกับเกมที่แปลมีด Stinger ที่แปลว่าเหล็กไน มาเป็น ปืนพาดบ่า (จรวดต่อต้านอากาศยาน Stinger)
ข้อสังเกต-คือตอนเด็กๆ ด้วยความจริตฮอลันดา (หรือดัชจริตนั่นเอง) มักจะดูการ์ตูนภาษา Eng (ได้แต่ดูฟังแม่งไม่ออกหรอก) ก็เข้าใจว่าออกเสียง ซอด/สอด
แต่คำว่า สะหวอด มาได้ยินบ่อยๆ ตอนที่ Animation เรื่องนึงเข้ามาฉายครับ
อะ อืม เออ......อาน๊า (คำนี้ก็อ่านว่า สะวอน/สวอน นะครับ ดังนั้น case ใกล้ๆ กันครับ sword เลยเป็น สะหวอดไปโดยปริยาย)
Razor
| razor | (เร'เซอะ) n.,vt. (โกนด้วย) มีดโกน,เครื่องโกนหนวดหรือขน |
คำนี้อ่านว่า เรเซอร์ เน้นเสียง เรย์ อออกต่ำๆ หน่อย ที่แน่ๆไม่ใช่ ราซอร์ แน่นอนครับ
เพราะส่วนใหญ่คนที่เล่น Warcraft3:DotA (อ่านว่าโดต้า)
จะอ่านว่า ราซอร์ซะส่วนใหญ่ขนาดตอนเล่นก่ะเพื่อนมีเหตุการณ์ว่า
"เฮ้ย เรเซอร์ตีป้อมขวาว้อย"
"ไหนเลเซอร์วะ กูเห็นแต่ราซอร๋์"
.
.
.
ถุ๋ยเถอะคุณเพื่อน (กรูอุตส่าห์กระแดะกระดกลิ้นด้วยนะมึง)
Scourge
![]()
| scourge | (สเคิร์จฺ) n. แส้,หวาย,เครื่องมือลงโทษผู้ทำลาย,สิ่งทำลาย,สิ่งที่นำมาซึ่งความหายนะ vt. เฆี่ยน,ลงแส้,โบย,หวด,ทำโทษ,วิจารณ์อย่างรุนแรง,ประณาม,ทำลาย,ขยี้,ระบาด, S. . scourger n. scourgingly adv. |
ไหนๆก็พูดถึง Warcraft แล้วก็ต้องพูดถึงคำนี้ครับ คำนี้อ่านกันซื่อๆว่า "สะ-เกิร์ช" หรือฝั่งบ้านขวาบนใน DotA ถ้าเล่น Warcraft 3 มันจะมีเอ่ยคำนี้ขึ้นมาครับ
"Trample the horde of the scourge"
อนิจจาพูดกับใครก็อ่านว่า "สกอชๆ" บางคนอ่าน "สก็อต"
ซึ่งคำนี้เองผมเคยอ่านผิดตอนเล่น MTG ว่า"สกอร์-ราช"
ดูเท่เพลี้ยๆ แต่พอคุยก่ะ Judge ที่สิงค์โปร์ ปรากฎว่าสื่อสารไม่รู้เรื่อง มาตรว่า
"ไอ้คนไทยนี่แม่งพูดฮอยอะไรมันวะ"
DEAL
| deal | (ดีล) {dealt,dealing,deals} v. จัดการ,จัดสรร,แจกไพ่,ติดต่อธุรกิจ,ค้าขาย,ประพฤติ. n. การติดต่อธุรกิจ,การตกลงลับ,การซื้อขาย,จำนวนมาก,ปริมาณมาก,การแจกไพ่,สัญญา,นโยบาย |
คำนี้อีกคำที่อยากทราบว่ามันผู้ใดเป็นคนบัญญัติว่าให้อ่าน "เดล" ซึ่งตามหลักต้องอ่านว่า "ดีล" ที่แปลว่าตกลง / กระทำ
เคยพูดว่า "ดีลมา" อ๊ะแม่งไม่เข้าใจ งั้น "เดลมา"
แสดเอ้ย!
Heal
| heal | (ฮีล) vt. รักษา,ทำให้คืนดีกัน. vi. หายดี,หาย., S. . healable adj. healer n. |
ไอ้นี่อีกคำ
พี่จะอ่าน"เฮล" หาพระแสงดาบคาบไม้ทำไมครับ
ยิ่งเล่น RO ช่วงแรกๆ ทักษพลเป็น Priest เจอเด็กมา "เฮลที"
มาขอความช่วยเหลือจากคนอื่น หางเสียงก็ไม่มี มึงจะเอานรกใช่ไหม!
Orangeeeeeeeeeeeee (=สีแสด)
Warp
(วอร์ฟ 10 เลยกัปปิตัน)
| warp | (วอร์พ) vi. vt. งอ,โค้ง,บิด,ทำให้งอ,โก่ง,ทำให้โค้ง,ทำให้บิด,ทำให้เบี้ยว,บิดเบือน,ทำให้วิปริต,n. ส่วนงอ,ส่วนโค้ง,ส่วนบิด,ส่วนเบี้ยว,ความคิดอคติ,จิตวิปริต, S. turn,contort |
อ่านว่าวอร์พ แบบในหนัง Star Trek ที่เรามักได้ยินบ่อยๆ ว่า "วอร์พ เท็น" (การพุ่งระดับ 10) มิใช่"วาร์ป"แต่อย่างใด แม้กระทั่งร้าน Warp
เขาก็อ่านว่าวอร์พ ยังดันมีคนไปบอกว่าเขาอ่านผิดอีก
แต่สุดท้ายกลายว่าทุกวันนี้แม้แต่ในนิตยสารเกมเอ่ย ในหนังเอย ในสารคดีเอย แม้แต่รายการในช่องเดียวกัน
พวกมึงตกลงปลงใจอ่านว่าวาร์ปกันทุกคนเลย!
สรุปตูหรือมันอ่านผิดฟร๊ะ.... (สารภาพ ทักษพลอ่าน "วาป" มา 23 ปีเพิ่งมาทราบก็ตอนที่บอสมาเตือนล่ะครับ)
Halo
| halo | (เฮ'โล) n. รัศมี,ทรงกลด,บารมี,บุญวาสนา,ความรุ่งโรจน์,วงแหวนรอบหัวนม. vt. ล้อมรอบด้วยทรงกลด. vi. กลายเป็นทรงกลด, S. nimbus |
เกมฟอร์มยักษ์ที่อยู่บนเครื่อง Xbox เป็นเกมที่มียอดขายทั่วโลกในวันเดียวทะลุหลัก ร้อยล้าน จนเรียกได้ว่าทุบสถิติ การทำยอดขายภายใน 1 วันในสื่อบันเทิงลงซะป่นปี้เลยครับ จนมาแพ้ GTA4 ในช่วงไม่นานที่ผ่านมา
(หนังน่ะได้ 80 ล้านก็นับว่าหรูแล้ว แต่เกมเขาวัดกันที่ระดับร้อยล้านครับ กรั๊กๆ)
คำว่า Halo อ่านว่า "เฮโล" มิใช่ "ฮาโล" จนทุกวันนี้ทีมแปล "ช่องจตุรัส G" ยังอ่านว่า ฮาโลอยู่ได้หน้าชื่นมื่นมาก
คำนี้จริงๆ แล้วแปลว่าวงแหวนเทวดาครับ
ดังนั้นต้องอ่านว่าเฮโล ส่วนเจ้าฮาโล่
เออ"ไอ้ฮาโล่"เนี่ยมันต้องสะกดว่า Haro ครับ ถึงอ่านออกเสียงงั้น
(เพิ่มเติมจากคุณ P.S.)
เฮโลเป็นสำเนียงอเมริกาครับ ในของสำเนียง UK จะเป็นฮาโล
เลยไปสอบถามคนที่เรียนที่ UK เลย เขาบอกว่า มันกล้ำๆ กันระหว่าง ฮา ก่ะ เฮ ครับ โดยไม่มีการชี้ชัดแบบไทย ดังนี้ทักษพลมองว่าถ้ามันควบกันทั้ง เ- และ -า เราควรอ่านว่า เฮาโล ครับ (โกหก)
อันนี้แล้วแต่จะใช้งานละกันครับ
(แต่ส่วนใหญ่ ผมนั่งฟังบทสัมภาษณ์คนทำเกมก่ะแฟนเกมนี้ก็ยังไม่เจอคนอ่าน ฮา นะครับ)
Chaos
| chaos | (เค'ออส) n. ความอลหม่าน,ความสับสนวุ่นวาย,ความไม่มีระเบียบ, S. disarray |
เป็นอีกคำนึงที่งงว่าทำไมอ่าน "คาออส" หรือ "ชาออส" ถ้าตามเสียง Jap มักจะอ่านเป็น "ชาโอ๊ส"
แต่ความยุ่งเหยิงนี้ต้องอ่าน "เคออส" นะครับ
ดังนี้เราขอยก Official มาอีกครั้งกับเกม
และที่หน้าเว็บเขียนว่า http://www.lastchaos.in.th/index.asp
ลาสท์คาออส.......
อืมๆ งั้นตูผิดเองก็ได้.....
(จากคุณP.S.)
คำนี้อ่าน คาออส ได้ถ้าอ่านตามรากศัพท์ภาษากรีกครับ
Lineage
| lineage | (ลิน'นิจฺ) n.เชื้อสาย,วงศ์ตระกูล,วงศ์,ราชวงศ์,=linage (ดู), S. ancestry,descent |
ชื่อยังบัญญัติว่า ลินเนจ เลยแต่ความจริงต้องอ่านว่า ลีนนีจ นะครับ
ไม่ใช่"ลินเอจ""ลินเนจ"หรือ "ไลน์เอจ"(Line-Age)
ส่วนอ้างอิงถึงเว็บหลัก
เหอะเหอะเหอะ
ตามข้อ Sword ล่ะครับ
////////////////////////////////////////////////////////////////////
เว็บอ้างอิง
Credit รูปต่างๆ
รูปนิตยสาร WOM จาก www.os.co.th
รูป Warcraft จาก www.pjlighthouse.com
รูปดาบ จาก www.medieval-sword.com
ตารางอาชีพเกม Lineage 2 จาก www.l2.in.th
รูปที่โกนหนวดจาก www.howtosavemoneyon.com
รูป Razor จาก www.google.co.th
รูป Undead Scourge จาก http://www.blizzard.com/us/war3
รูป Scourge Magic The Gathering มาจาก http://wiki.mtgsalvation.com
รูป RO จาก www.pramool.com
รูป Skill เกม RO จาก www.dvd-ro.com
รูปทีม StarTrek จาก www.theuglycow.net
รูปร้าน warp จาก www.sf.in.th
Logo Halo จาก halo.bungie.org
รูปวงแหวนเทวดา จาก www.halorescue.org/donate.html
รูป Haro จาก Akibakko.net
รูป Chaos (Dissidia FF)จาก www.ign.com
Logo เกม Lineage 2 จาก www.os.co.th
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////
ปล.1 ทำ Link Credit ไว้ซักหน่อย เผื่อวันหลังจะแฮ๊บไปดูดมาใช้ในรายการ
ปล.2 จริงๆ มีอีกหลายคำนะครับ เอาไว้หาเรื่องต่อภาค 2
ปล.3 ผมเองก็ไม่ได้เก่ง Eng ครับ ดังนี้ก็อาจจะหลุดคำผิดๆ มาบ้าง แต่อย่างน้อยๆ คำเหล่านี้ ถ้าเจอใครพูดผิดก็ลองช่วยกันแก้ๆ นะคัรบ
ปล.4 บางชื่อ อย่าง Lineage กับ Last Chaos อันนี้น่าจะทำนองแซวมากกว่าน่ะครับ เพราะ เขาเลือกที่จะเปลี่ยนคำอ่านเพื่อที่จะให้เป็นชื่อเฉพาะ และเข้าใจง่าย ไม่ใช่การอ่านตามภาษาดั่งเดิมครับ
ปล.5 อย่างที่เซย์ว่าอ่ะครับ (คห.3) บางคำมันเกิดจากการที่เรียกๆ ตามกันมา เหมือนพยายามสะกดจิตเรา จนสุดท้ายเราต้องอ่านตามเพราะเข้าเมืองตาหลิ่ว หรือไม่ก็อ่านตามเพราะเข้าใจว่าอ่านอย่างนั้น
ปล.6 อนึ่งคำที่ไม่เหมาะสมทั้งหลาย ทั้งแสด เกรียน Orange ใน Entry นี้ มิได้มีความหมายในเชิงดูถูกแต่อย่างใด หากแต่เป็นการะฺบายความรู้สึกในเชิงโอเวอร์ให้เกิดความบันเทิงเท่านั้น ซึ่งในกรณีที่ใครไม่ตลกด้วย อันนี้ต้องขออภัยนะครับ
ปล.7 จนทุกวันนี้ก็ยังมีคำที่ผมปล่อยไก่ไปทั่วเหมือนกันครับ ถ้าใครเจอผมโพสคำอ่านที่ผิด หรือเจอเพื่อนๆ ที่โพสคำผิดก็ช่วยเตือนๆ กันด้วยน่ะครับ
ปล.8 คำว่า"สังเกต" ไม่มีสระอุนะครับ ได้คุณชุน ช่วยจับไก่ที่ผมปล่อยเอาไว้ ขอขอบคุณไว้ ณ ที่นี้
แงบๆ เอาไว้พบกัน Entry หน้าจะเอาปัญหามาให้ครับ
edit @ 8 Feb 2009 02:15:09 by คุณหมาสายตาเอียง
[TooTooN]
Aklare : เอแคลร์

ไม่ค่อยอ่านผิด แต่เวลาได้ยินคนพูดผิดๆ ก็รู้สึกงงๆ เหมือนกัน มันออกเสียงอย่างนั้นเหรอเหอๆ
#1 By Thep-aksorn : The Aria Auditor on 2009-02-06 23:12